top of page
ChatGPT Image Jan 29, 2026, 11_52_15 AM.png

なぜKYOFLOWなのか

KYOFLOWは、日本とヨーロッパの両方を理解した立場から、
企業間の連携やプロジェクトを支援しています。

日本でのビジネス経験を持ち、
日本企業の意思決定プロセスや商習慣を理解した上で、
フランス・ヨーロッパ市場の視点を踏まえたサポートを行います。

言語や文化の違いによる誤解やリスクを最小限に抑え、
プロジェクトが本来目指す成果につながるよう、
実務レベルまで踏み込んだ支援を行うことを重視しています。

日本企業のヨーロッパ進出、またはヨーロッパ企業の日本との協業において、
戦略立案、プロジェクト設計、コミュニケーション整理を支援します。

双方の考え方や期待値を整理し、
スムーズな意思決定と実行につなげます。

クロスボーダー・コンサルティング

ChatGPT Image Jan 29, 2026, 11_41_47 AM.png

単なる翻訳ではなく、
文化や文脈を踏まえた高品質なローカライゼーションを行います。

ゲーム、コンテンツ、マーケティング資料などにおいて、
本来の意図や世界観を損なうことなく、
フランス・ヨーロッパ市場に適した表現へと落とし込みます。

ローカライゼーション
(日本語 → フランス語)

ChatGPT Image Jan 29, 2026, 11_42_04 AM.png

単発のプロジェクトだけでなく、
中長期的なパートナーとしての関与も可能です。

プロジェクトの進行に合わせて、
必要なタイミングで柔軟にサポートします。

継続的サポート・アドバイザリー

ChatGPT Image Jan 29, 2026, 11_42_27 AM.png

なぜ、日本とヨーロッパのビジネスは難しいのか

  • 日本とヨーロッパでは、
    同じ「ビジネス」であっても、前提となる考え方や進め方が大きく異なります。

  • 特に、
    ・意思決定のプロセス
    ・コミュニケーションのスタイル
    ・品質に対する考え方
    ・リスクや責任の捉え方

  • これらの違いを十分に理解しないままプロジェクトを進めると、
    誤解や認識のズレが生じ、結果として
    スケジュールの遅延や期待外れの成果につながることがあります。

Florian Kyoto
Paris consulting
Kyoto Paris

日本とヨーロッパをつなぐ、ビジネスと文化のブリッジ

言語・文化・商習慣の違いを理解した上で、
日本企業とヨーロッパ市場をつなぐコンサルティングとローカライゼーションを提供します。

日本とヨーロッパでは、
ビジネスの進め方、意思決定のスピード、
「当たり前」とされる価値観や品質基準が大きく異なります。

単なる翻訳や形式的な対応では、
本来伝えたかった意図や価値が正しく伝わらず、
プロジェクトが停滞・失敗するケースも少なくありません。

KYOFLOWは、
**日本とヨーロッパの両方を理解する「橋渡し役」**として、
企業間の連携支援、市場進出サポート、
そして文化背景を踏まえた戦略的アドバイスを行います。

まずはお気軽にご相談ください

プロジェクトの内容や規模が未確定の場合でも、
初期のご相談から対応可能です。

日本とヨーロッパをまたぐビジネスやプロジェクトについて、
課題整理や方向性の確認からお手伝いします。

機密性の高い内容についても、安心してご相談ください。

bottom of page